«Свадебные песни средненизовых чувашей»: опубликован пятый том из серии «Чувашское народное творчество»

Увидел свет пятый том из серии «Чувашское народное творчество» «Свадебные песни средненизовых чувашей» на чувашском и русском языках. Составитель книги, автор предисловия и комментариев ‒ кандидат философских наук, научный сотрудник филологического направления ЧГИГН Ольга Михайлова. Фольклорные тексты с чувашского на русский язык переведены автором-составителем.
В издание вошли песни средненизовых чувашей: туй пуç юррисем (песни главы свадьбы), хăйматлăх юррисем (посаженого отца), хăйматлăх арăмĕ юррисем (посаженой матери), мăн кĕрÿ такмакĕ (речь старшего дружки), каччă енчи туй арăмĕсен юррисем (песни женщин из свиты жениха), туй ачисен юррисем (песни парней из свиты жениха), хĕр йĕрри (плач невесты), хĕр çум юррисем (песни подружек невесты), хĕр енчи туй арăмĕсен юррисем (песни женщин из свиты невесты), çĕнĕ хăта юррисем (песни новых сватов), которые исполнялись во время традиционного свадебного обряда ‒ одного из наиболее важного момента в жизни членов чувашского сообщества.
Большая часть материалов отобрана из рукописей, хранящихся в научном архиве Чувашского государственного института гуманитарных наук, частично ‒ из ранее изданных сборников. Тексты максимально сохранены в оригинальном виде, учтены диалектные и узколокальные особенности. Многие диалектизмы указаны в подстрочных примечаниях, где приведены также соответствующие им слова из литературного языка. Издание снабжено предисловием, комментариями, предметным указателем, списком сокращенных слов и библиографией.
Книга адресована читателям, интересующимся культурой, устным народным творчеством и традицией чувашского народа.
Выходные данные:
Анат енчи чăвашсен туй юррисем = Свадебные песни средненизовых чувашей. [Текст]. V том / сост., предисл., коммент., указат. ключ. слов, филол. пер. и прим. О.Н. Михайловой; науч. ред. Г.Г. Ильина, Н.Г. Ильина. ‒ Чебоксары: ЧГИГН, 2025. 472 с. (Чăваш халăх пултарулăхĕ = Чувашское народное творчество).
